TitreLe translation trade de Cet été qui chantait/Enchanted Summer: au profit de Gabrielle Roy ou de Joyce Marshall?
Type de publicationChapitre de livre
Année de publication2006
Auteur·e·sMontreuil, S
ÉditeurLacharité, C
Titre du livreGabrielle Roy traduite
VilleQuébec
ÉditeurNota Bene
Pages69-92
Titre de la collectionSéminaires
Texte complet

Dans ce chapitre, Sophie Montreuil cherche à rendre compte de la dynamique des relations entre Gabrielle Roy et Joyce Marshall, particulièrement entre 1973 et 1976, lors de la traduction de Cet été qui chantait, dernière collaboration entre les deux femmes. Montreuil étudie l’évolution des relations entre les deux femmes à travers l’exploration de leur correspondance, très riche en matière de réflexion sur la traduction ainsi que sur l’écriture de manière plus générale. Montreuil montre notamment comment Gabrielle Roy multiplie les marques de confiance envers sa traductrice au fur et à mesure de leur travail : en effet, la romancière s’efface de plus en plus et s’en remet à Marshall pour les décisions les plus importantes. Pour Montreuil, le fait que Marshall se mette elle aussi à écrire participe de cette confiance grandissante entre les deux femmes, tout en annonçant la séparation inévitable qui les guette. La relation professionnelle d’auteur à traductrice se transforme ainsi, après la traduction de Cet été qui chantait, en une relation amicale d’auteur à auteur. [par Annick Lavogiez]